ABOUT

Welcome to my website.

Please take your time to look around! In the various sections, you will find information about my career, pictures and reflections on my work as a dancer, teacher and choreographer. Dance is the centre of my life and a constant source of inspiration to live, study, shape and pass on in all its facets.

Since my engagements as a dancer, I have created a large number of productions that constantly seek to connect with other art forms and offer creative surprises.

Dance is movement, never standing still. Dance involves the relentless demand to break new ground in search of the most effective artistic expression. Take part in my interpretations of this art form.

Herzlich Willkommen auf meiner Website,

Schauen Sie sich in Ruhe um! In den verschiedenen Kapiteln finden Sie Informationen über meinen Werdegang, Bilder und Betrachtungen meines Schaffens als Tänzerin, Pädagogin und Choreografin. Der Tanz ist das Zentrum meines Lebens und immerwährende Inspiration, Ihn in allen Facetten zu leben, zu studieren, zu formen und weiterzugeben.

Entstanden sind, seit meinen Engagements als Tänzerin, eine Vielzahl von Produktionen, die immer wieder Vernetzung mit anderen Kunstgattungen und die kreative Überraschung suchen.

Tanz ist Bewegung, niemals Stillstand. Tanz beinhaltet unerbittliche Forderung, Schritte auf neues Terrain zu setzen, auf der Suche nach dem wirkungsvollsten künstlerischen Ausdruck. Haben Sie teil an meinen Interpretationen dieser Kunst.

 

Bienvenidos a mi página web, 
¡echad un vistazo con calma! En los diferentes apartados encontraréis información sobre mi trayectoria, imágenes y reflexiones sobre mi trabajo como bailarina, profesora y coreógrafa. La danza es el centro de mi vida y una inspiración constante para vivirla en todas sus facetas, estudiarla, darle forma y transmitirla. 
Desde mis compromisos como bailarina, han surgido numerosas producciones que buscan constantemente la interconexión con otras disciplinas artísticas y la sorpresa creativa. 
La danza es movimiento, nunca estancamiento. La danza implica la exigencia implacable de dar pasos hacia nuevos territorios, en busca de la expresión artística más eficaz. Participe en mis interpretaciones de este arte. 

PRESSKIT DOWNLOAD
In Conversation with Catarina Mora

FESTIVAL

The Stuttgart Flamenco Festival 

The Stuttgart Flamenco Festival was founded in 2010 by dancers and choreographers Catarina Mora and Miguel Ángel Espino. Since then, the festival has taken place once a year and has become a fixture in the first week of the summer holidays in Baden-Württemberg. In 2020, the festival was included in the City of Stuttgart's ongoing project funding programme. Since 2024, the festival has been a gUG (non-profit organisation) committed to preserving intangible world cultural heritage.

By positioning the festival during the holiday month, dancers from all federal states can participate. The festival brings performances by professional companies from Spain, the legendary ‘Gala Flamenca’ and the evening of amateurs, the ‘flamenquitos©’, to the Theaterhaus stage. This is followed by six days of workshops and smaller events on the theme of flamenco at the Tanz und Performance production centre, from Monday to Saturday. Over a period of nine days, flamenco is experienced, created and perceived in a tightly packed programme.

 

DAS STUTTGARTER FLAMENCO FESTIVAL 

Das Stuttgarter Flamenco Festival wurde im Jahr 2010 von der Tänzern und Choreographen Catarina Mora und Miguel Ángel Espino gegründet. Seither fand das Festival jährlich einmal statt und hat sich in der ersten Sommerferienwoche Baden-Württembergs fest etabliert. Im Jahr 2020 wurde das Festival in die verstetigte Projektförderung der Stadt Stuttgart aufgenommen. Seit 2024 ist das Festival eine gUG (gemeinnützig), die sich der Pflege des immateriellen Weltkulturerbes verpflichtet.

Durch die Positionierung des Festivals im Ferienmonat können Tänzer*innen aus allen Bundesländern teilnehmen. Das Festival bringt Vorstellungen von professionellen Companien aus Spanien, die legendären „Gala Flamenca“ sowie dem Abend der Amateure, die„flamenquitos©“ auf die Theaterhaus-Bühne. Anschließend finden für sechs Tage, Montag bis Samstag, Workshops und kleinere Veranstaltungen rund um das Thema Flamenco im Produktionszentrum Tanz und Performance statt. Über eine Dauer von 9 Tagen wird der Flamenco straff gebündelt erlebt, gestaltet und wahrgenommen.

 

 

EL FESTIVAL DE FLAMENCO DE STUTTGART 

El Festival de Flamenco de Stuttgart fue fundado en 2010 por los bailarines y coreógrafos Catarina Mora y Miguel Ángel Espino. Desde entonces, el festival se celebra una vez al año y se ha consolidado en la primera semana de las vacaciones de verano de Baden-Württemberg. En 2020, el festival fue incluido en la financiación permanente de proyectos de la ciudad de Stuttgart. Desde 2024, el festival es una gUG (organización sin ánimo de lucro) dedicada a la conservación del patrimonio cultural inmaterial.

Al celebrarse durante el mes de vacaciones, el festival permite la participación de bailarines de todos los estados federados. El festival lleva al escenario del Theaterhaus actuaciones de compañías profesionales españolas, la legendaria «Gala Flamenca» y la velada de aficionados, los «flamenquitos©». A continuación, durante seis días, de lunes a sábado, se celebran talleres y pequeños eventos relacionados con el flamenco en el centro de producción de danza y performance. Durante nueve días, el flamenco se vive, se crea y se percibe de forma intensa.

 

 

01.08.2025 • 15:30

Past Event 3

21.08.2025 • 15:30

Past Event 2

31.08.2025 • 15:30

Past Event 1

07.12.2025 • 11:00

Aktion Weihnachten

Staatstheater Stuttgart, Oberer Schloßgarten 6, 70173 Stuttgart

More
09.12.2025 • 19:00

Cantiamo

Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Urbanstr. 25, 70182 Stuttgart

More
02.01.2026 • 18:00

Wintertanztage

Produktionszentrum Tanz und Performance, Tunnelstr. 16, 70469 Stuttgart

More
31.07.2026 • 20:00

16.Stuttgarter Flamenco Festival

Theaterhaus Stuttgart

More

PRODUKTIONEN

Flamenco has been designated an intangible cultural heritage of humanity. This underscores the fact that it is a major art form whose preservation and cultivation represent a significant undertaking. The theatre productions that have been created since 1995 not only take cultural influences into account, but also related art forms, which make the experience of these productions very exciting and novel. 

Flamenco is often understood as an entertaining art form. In order to bring about lasting change in the audience, the productions I have created in my life are designed in such a way that the content of a story develops the viewer's awareness of the depth and complexity of this art form and its far-reaching cultural traces. 

Flamenco wurde zum immateriellen Weltkulturerbe der Menschheit ernannt. Was die Tatsache unterstreicht, dass es sich um eine große Kunstform handelt, deren Erhaltung und Pflege eine große Aufgabe bedeutet. In den Theaterproduktionen, die seit 1995 entstanden sind, sind nicht nur die kulturellen Einflüße berücksichtigt, sondern ebenso angrenzende Kunstsparten, die das Erleben dieser Produktionen sehr spannend und neu machen. 

Gemeinhin wird Flamenco oft als unterhaltende Kunst verstanden. Um nachhaltig eine Veränderung im Publikum zu bewirken, sind die Produktionen, die ich in meinem Leben herausgebracht habe so gestaltet, dass sich, durch die Inhalte einer Geschichte ein Bewußtsein beim Zuschauer für die Tiefe und Komplexität dieser Kunst und ihre weitreichenden kulturellen Spuren, entwickelt. 

El flamenco ha sido declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Esto subraya el hecho de que se trata de una gran forma de arte cuya conservación y mantenimiento suponen una gran tarea. En las producciones teatrales creadas desde 1995 no solo se tienen en cuenta las influencias culturales, sino también otras disciplinas artísticas afines, lo que hace que la experiencia de estas producciones sea muy emocionante y novedosa. 

Por lo general, el flamenco se entiende como un arte de entretenimiento. Para lograr un cambio duradero en el público, las producciones que he realizado a lo largo de mi vida están diseñadas de tal manera que, a través del contenido de una historia, el espectador desarrolle una conciencia de la profundidad y complejidad de este arte y de su amplio legado cultural. 

INSTAGRAM

You need to accept cookies to see the Instagram feed. Manage settings